Національна опера України 25 березня представила оперу Георгія Майбороди "Ярослав Мудрий", де в основу лібрето лягла однойменна драматична поема Івана Кочерги. Після прем’єри повернутої в репертуар опери розпочалося обговорення доцільності ревіталізації радянського твору на сцені українського театру.

Про драматурга Івана Кочергу, боротьбу письменників за право жити і писати в добу радянської окупації, про явище соцреалізму в українській культурі розповіла професорка літератури Віра Агеєва в інтерв’ю Олені Гусейновій в ефірі Радіо Культура.

Суспільне Культура публікує текстову версію розмови.

Державний Київ

Віра Агеєва вважає, що Іван Кочерга не заслуговує на закиди за нібито радянську риторику:

"Цікаво, чому історія про оборону "державного Києва" викликає таку рецепцію? Чому в нас толерується музей українофоба Булгакова і водночас підважується класична спадщина? Яка мотивація тих, хто звинувачує постановників опери в пропаганді радянського мистецтва? Адже саме Іван Кочерга найменше заслуговує на те, щоб мати ці звинувачення".

"Сьогодні, під час повномасштабної війни, опера "Ярослав Мудрий" дуже актуальна, адже йдеться про "державний Київ". Саме з цієї формули починається драматична поема Кочерги, і це збереглося в лібрето. Державний Київ — це те, що колись захищав Ярослав. Ми сьогодні так само захищаємо державний Київ. Це ключова причина для того, щоб говорити про неймовірну актуальність цього твору", — додає Агеєва.

Кочергу можна назвати істориком Києва, на думку Віри Агеєвої. За її словами, це надзвичайно важливий автор для того, щоб збагнути, яким уявлявся та реконструювався історичний Київ в українській літературі в першій половині ХХ століття, як тоді сприймали місто: "Це один із тих українських письменників, які найбільше написали про Київ, які відтворили його історію. Кочерга — це письменник, залюблений в історію Києва. Його поема "Ярослав Мудрий" — про Київ княжої доби. Його ж твір "Свіччине весілля" насичений чудовою топонімікою Києва литовської доби".

Малий ренесанс культури воєнних років

Віра Агеєва вважає, що в 1944 році, після звільнення Києва, Іван Кочерга пише драму "Ярослав Мудрий", де дозволяє собі говорити про речі, неможливі ще в 1940 році:

"Ще чотири роки тому за слова "державний Київ" в художньому творі, та ще й не один раз повторені, можна було заплатити життям. Кочерга не єдиний, хто зміг подавати ці знаки української ідентичності в тогочасних художніх творах — в роки Другої світової війни існувала така тенденція в тодішній українській літературі".

Віра Агеєва пояснює: "У роки війни відбувся так званий малий український культурний ренесанс. Він відбувся через те, що сталінська цензура послабила тиск — не з якихось добрих міркувань, а з огляду на те, що радянській тоталітарній державі було потрібно, щоб українці воювали, а в українців було багато претензій до тієї держави. От як це звучить в поезії вже на ту пору знищеного в Сандармосі Миколи Зерова, це знамените зеровське звернення до Києва:

Давно в минулім дні твоєї слави,

і плаче дзвонів стоголоса мідь,

що вже не вернеться щаслива мить

твого буяння, цвіту і держави.

Зеров фактично оплакує втрату державного УНРівського Києва. Зеров став жертвою Сандармоху. Натомість Кочерга належить до тих митців, хто перетривав терор. За більшість текстів, які були написані українськими письменниками в час Другої світової, у тридцяті, радянська влада прирікала б цих самих українських письменників як мінімум до ГУЛАГу".

Професорка Віра Агеєва додає: "Можна згадати прегарну історію. Це історія про те, як українські історики і письменники, насамперед Микола Бажан, не дали перепрописати в Москві князя Данила Галицького. Здається, це було 1942 року. І тоді, як і зараз, тривала війна за історію. Тоді росіянам бракувало героїв, не було кого представити в пропаганді як переможців тевтонів, просто не було такого пантеону. Тоді один московський історик пише безсоромну статтю про "русского князя Даниила Галицкого", який нібито обороняв "русскую зємлю и русскій язик". У відповідь Микола Бажан пише свою знамениту поему "Данило Галицький", яка не дозволила поставити в паспорт князю Данилу московську прописку”.

Віра Агеєва пояснює: "Можна докоряти Бажану чи Кочерзі за якісь акценти, але маємо пам’ятати про деталі. Скажімо, "Данило Галицький" Бажана має кілька редакцій. Я колись рахувала у цьому тексті всі згадки слова "Україна" і "український". І з кожною редакцією ця кількість зменшувалася. Десь там "Як славний воїн українських піль" Микола Бажан замінює на "як славний воїн всіх слов'янських піль". Щоб видати твір, треба було пройти крізь цензуру. "Данило Галицький" Бажана цензуру пройшов, потрапив до книгарень, бібліотек, читачів, так захистивши українську пам’ять та історію".

1944 рік: лежить в руїнах Хрещатик, місто зруйноване окупацією, сяк-так відновлюється. Завершується визволення українських земель від окупантів. Письменники думали про майбутнє. І саме в такому контексті з’являється Ярослав в інтерпретації Кочерги. Віра Агеєва говорить про його образ як авторитарного лідера:

"Я можу погодитися зі звинуваченням, що Ярослав Мудрий представлений не надто ліберальним правителем. Однак і правителі середньовічних держав не були надто ліберальними. Ярослав збирав землі, будував державу, але водночас справа Ярослава — це культуротворення. І цей культуртрегерський момент Кочерга прописує теж. На початку поеми ідеться про те, що зібрано ченців, переписувачів, літописців, і перемоги князя записуються для потомків — твориться культурна пам'ять. Вочевидь, покоління Кочерги мало очікування, що після перемоги не зможе поновитися той терор, який існував перед війною".

На думку Віри Агеєвої, "Ярослав Мудрий" Кочерги дає важливий акцент: "Там є слова про те, що "Часом треба воювати вік, щоб храм один чудовий збудувати". На честь перемоги над печенігами постане Софія Київська, та сама Софія, яка досі стоїть в середмісті Києва. Пригадую, як рік тому під час перших обстрілів Києва росіяни погрожували, що вдарять по СБУ, а в мене був страх, що впаде Софія від їхньої ракети, і обличчя Києва назавжди зникне. А Іван Кочерга був свідком того, як в 1930-ті роки ті самі російські окупанти знищили безліч пам'яток, безліч церков. На його очах падав Михайлівський собор, на його очах падали пам'ятки княжого Києва".

Вочевидь драматична поема Кочерги утверджує радість перемоги. Віра Агеєва звертає увагу: " У 1944 році перемога Ярослава була алюзією на звільнення України від німецьких окупантів. Кочерга говорить про державний Київ із такою прозорістю, якої навіть в 1950-1960-х роках не дуже могли собі дозволити українські письменники. Отже, під час цього "малого ренесансу" наші митці скористалися можливістю та сказали те, що можна було сказати. Потім їх будуть бити за це".

Соцреалізм і українська культура

Віра Агеєва, говорячи про соцреалістичні контексти та маркери "Ярослава Мудрого", зазначає, що не бачить підстав для дискусії щодо змісту поеми та лібрето: "Якщо в самому тексті поеми ще можна знайти ознаки прославлення радянського державного ладу чи нібито неповаги до народу (скажімо, князь говорить про свою владу і про те, що тільки він остаточно бачить всю панораму подій і вирішує долю нації, долю своєї держави), то в тексті лібрето цих нюансів взагалі немає".

Є ще один важливий нюанс, на думку Віри Агеєвої: "Іван Кочерга пише в 1944 році, у час, коли створення історичних художніх текстів спирається вже не на народницьку історіографію, а на державницьку історіографію. Адже Кочерга застав коротку добу УНР, у яку українська історіографія попрощалася з народницьким дискурсом. Тож він письменник постуенерівської доби. Так само, як Зеров, Бажан, Рильський, він у власному письмі стверджував державницьке мислення та візії. Ці державницькі візії або коштували життя, або примушували шукати шляхи обіграти, обійти, замилити очі цензорам".

Віра Агеєва ділиться: "Я нещодавно ще раз із приємністю послухала цю красиву оперу в одній із давніших програм Радіо Культура — здається, це запис 2016 року. Ми не маємо аж так багато історичних опер на національному матеріалі, щоб так легковажно з ними поводитися та прощатися з ними тільки тому, що автор — лауреат сталінської премії".

У драматичній поемі "Ярослав Мудрий" можна шукати риси соцреалістичного письма , але більш виразною є класицистська поетика. Віра Агеєва нагадує, що Кочерга починав як символіст, відтак пережив недобровільну зустріч зі "зразковим творчим методом".

Водночас Віра Агеєва не вважає, що драматичну поему "Ярослав Мудрий" можна помістити в стильову рамку соцреалізму:

"Я належу до тих, хто вважає, що соціалістичний реалізм своєї поетики не має взагалі. Відтак я би розглядала "Ярослава Мудрого" як специфічний варіант класицистського чи неокласицистського тексту. Соціалістичний реалізм загалом тримався на запозиченнях, щоби не сказати на крадіжках. У 1930-х багато чого, так би мовити, було "запозичене" від авангарду — революційна риторика перетворень, нового життя і нової людини. Соціалістичний реалізм пізньої сталінської доби багато запозичує в класицизмі, зокрема і глорифікаційну риторику сильної влади. Кочерга ж, який пише в "Ярославі Мудрому" про князівську добу, теж почасти залишається в межах цієї ідеї класицизму".

Читати також: Без "Ідіота" Достоєвського. Художній керівник театру імені Франка про репертуар та акторів у лавах ЗСУ “Ярослав Мудрий”, “Іван Грозний” та інші герої доби культу особи

Чи можна "Ярослава Мудрого" Кочерги поставити в

Джерело